Biographie langagière et apprentissage plurilingue /
coordonné par Muriel Molinié.
- Paris : Clé international, 2005.
- 189 p. : ill. ; 23 cm.
- Le français dans le monde Recherches et applications 0015-9395 .
Numéro spécial de "Le français dans le monde - Recherches et applications", janvier 2006. Sur la couv.: "Le français dans le monde - Recherche et applications, R & A no 39, janvier 2006".
Comprend les références bibliographiques.
» Les biographies langagières sont un des outils mis en oeuvre, à la suite du Cadre commun européen de référence pour l'enseignement des langues, pour permettre une meilleure prise de conscience chez l'apprenant de la nécessité de mettre en relation ses apprentissages linguistiques. A la suite de la journée de recherche intitulée "Approche biographique et apprentissage des langues" en mai 2004 à l'université de Cergy-Pontoise, les différents contributeurs de ce numéro, chercheurs et praticiens, ont cherché à rendre plus lisible le terme de "biographie langagière" qui englobe aujourd'hui plusieurs démarches : valorisation des apprentissages, développement de compétences, auto-évaluation. Ce volume se fait également l'écho de différentes recherches en didactique des langues, en sociolinguistique et en littérature sur la biographie langagière comme outil privilégié d'une didactique du plurilinguisme. » TABLE DES MATIÈRES : Une approche biographique des trajectoires linguistiques et culturelles / Muriel Molinié Dire et écrire son plurilinguisme Instances du sujet et travail en biographie langagière / « Après avoir relevé quelques exemples de flottement terminologique autour de la question de l'auteur dans les autobiographies langagières, l'article ouvre une réflexion sur la question du sujet. Car pour qu'il y ait autobiographie langagière, il faut qu'il y ait un sujet de l'énonciation confronté d'une part à une réflexion sur sa pratique actuelle et son passé langagier mais aussi et surtout, invité à entrer dans un processus de créativité. Parce que la didactique de la biographie langagière n'instaure pas de partage entre ce qui est littéraire et ce qui ne l'est pas, elle s'interroge sur les pratiques de classe qui favorisent l'activité de cet apprenant qui parvient à « subjectiver » le langage jusqu'à en devenir sujet. » Daniel Delas Voyage au pays des mots dans une cité francilienne / « Cet article présente une expérience littéraire et linguistique menée durant plusieurs années dans le Val d'Oise auprès d'un public âgé de huit à douze ans. Cet atelier d'écriture s'est déroulé autour de la présence d'une classe d'initiation implantée dans une école élémentaire d'une cité de la banlieue parisienne. Les élèves concernés, pour la majorité d'entre eux, sont issus de familles allophones, souvent plurilingues. L'expérience s'appuie sur cette spécificité biographique pour jeter des ponts vers les langues d'origine. » Marion de Dominicis Autobiographies croisées : la décentration libératrice d'une lectrice bilingue / « Dans son autobiographie langagière, Marta, future institutrice suisse en fin de formation initiale, cherche à comprendre comment se sont construits les malentendus qui l'ont amenée à ne pas lire en français, sa seconde langue et langue scolaire en Suisse. Elle finira par mettre en évidence l'importance des chocs socioculturels dus à la migration, et surtout, l'incidence qu'à le moment d'entrée dans le bilinguisme sur le rapport à la lecture. L'écrit autobiographique est ici le lieu d'une prise de conscience de l'itinéraire linguistique du sujet et le lieu de compréhension de son processus acquisitionnel. » Christiane Perregaux Nancy Huston et ses langues / « Comment une écrivaine « franco-canadienne », anglophone d'origine, devient-elle écrivaine francophone volontairement alors que rien ne l'obligeait à choisir le français « contre » l'anglais ? Depuis les Lettres parisiennes échangées avec Leila Sebbar en 1986 où elle raconte son parcours d'apprentissage et ses motivations jusqu'à Nord perdu qui, quinze ans plus tard, revient sur ces questions, Nancy Huston se positionne comme cette expatriée plurilingue qui, jouant avec le matériau linguistique, décuple ses potentialités en utilisant deux langues. Son travail autobiographique éclaire bien les processus d'écriture bilingue en francophonie littéraire. » Christiane Chaulet-Achour L'ACTE D'APPRENDRE : UN OBJET DE RÉFLEXION ET DE DISCOURS Parcours d'expériences plurilingues et conscience réflexive : le portfolio européen des langues pour le collège / « Le portfolio européen des langues pour le collège vise le développement et la valorisation de répertoires et de compétences plurilingues et leur prise de conscience par les apprenants. La confrontation aux ressources diversifiées de son répertoire, l’appui sur celles-ci et le développement d’usages réflexifs d’appropriation ancrés dans la pluralité sont les moyens mis en oeuvre pour atteindre cet objectif. L’article revient sur la compétence plurilingue et sur les dimensions qui, dans le portfolio, contribuent à sa construction en articulant différents éléments relevant des biographies langagières, des biographies d’apprentissages et de la construction de stratégies d’appropriation. » Véronique Castellotti et Danièle Moore Devenir un enseignant réflexif, quels discours ? quels modèles ? quelles représentations ? / « Pour le futur enseignant de langue étrangère, la rédaction d’écrits biographiques sur son apprentissage et sur sa pratique professionnelle est une étape essentielle. La réflexion apprenante qui prend forme avec le journal d’apprentissage permet à l’étudiant de se situer par rapport aux modèles d’enseignement et d’apprentissage connus, de les comparer avec les connaissances théoriques dispensées dans ses cours de didactique, de les relativiser et de se préparer à l’acquisition de nouveaux modèles. La réflexion enseignante qui se met ainsi en place doit permettre d’expérimenter ensuite, sur le terrain, ces modèles et de développer un répertoire didactique chez l’enseignant novice. Cette posture biographique et réflexive devrait donc, par la suite, conduire les étudiants vers une analyse de leur propre pratique enseignante. » Mariella Causa et Lucile Cadet Le journal de bord : réflexivité composite et apprentissage / « Le journal de bord des apprentissages de langue est d'abord perçu par les futurs enseignants de FLE comme un outil d’appropriation langagière. Et cette perception est confortée par le témoignage d'un certain nombre d’enseignants des langues qu'ils étudient, qui relèvent que les étudiants en auto-observation sont parmi les meilleurs étudiants de langue de leur groupe. On se demandera dans cet article dans quelle mesure les tâches réflexives, qui contribuent à ce résultat plausible, sont prises en compte ou minorées par les étudiants. On s'interrogera également sur l'outil que constitue ce type de journal de bord, pour l’enseignant de didactique, en vue d'une sensibilisation des étudiants aux processus psychocognitifs et sociocognitifs à l'oeuvre dans l’apprentissage d’une langue inconnue, en contexte institutionnel. » Catherine Carlo L'écriture réflexive, entrée dans la culture / « L’article analyse un dispositif d’enseignement- apprentissage destiné à de futurs enseignants non-francophones de français langue étrangère. Ce dispositif s’intègre dans un séminaire centré sur la culture belge et vise à favoriser une quadruple acculturation : à la culture belge (apprentissage de contenus culturels), à une culture didactique (apprentissage de démarches didactiques), à une culture anthropologique (apprentissage d’une posture de recherche) et à une culture discursive (apprentissages langagiers). La classe se mue en communauté d’anthropologues, chargés d’investiguer à propos de la culture belge et de rendre compte de leurs découvertes dans un journal de recherche. Est tout particulièrement interrogé cet écrit réflexif aux fonctionnalités multiples. » Caroline Scheepers LE PLURILINGUISME : EN HÉRITER, L'INTERPRÉTER, LE TRANSMETTRE Le plurilinguisme en héritage / « Cet article établit l’histoire contrastée de deux formes de plurilinguisme : celle de l’auteur de l’article et celle d’une de ses sœurs, dans un contexte familial et social multilingue, celui d’une famille africaine du Burkina Faso, pays multilingue avec ses soixante langues dont le français comme langue officielle. » Pascal Somé Biographie langagière et conscience plurilingue en contexte africain / « L’Afrique plurilingue (et plus spécifiquement la République Démocratique du Congo) est un lieu de contacts entre langues locales et langues étrangères. La conscience plurilingue des locuteurs favorise-t-elle l’apprentissage et la maîtrise des langues étrangères dans cet espace ? Face à ce questionnement, les biographies langagières ouvrent des voies d’exploration. Elles montrent notamment la capacité qu’a le locuteur plurilingue d’exploiter les éléments de son expérience linguistique pour l’apprentissage d’une langue étrangère. » Julien Kilanga Musinde RELATER POUR RELIER Exploration de la mémoire et de l'identité collective en FLS / « Dans les situations d’enseignement du- et en- français, l’échec massif à l’école de base (en Afrique jusqu’à 70% d’élèves n’achèvent pas le cycle primaire dans certains pays) peut être attribué à une difficulté pour l’élève à comprendre la discontinuité entre sa culture familiale et la culture de l’école. Incompréhension due à une langue différente qui a une fonction d’enseignement et non de communication, mais aussi à des référents culturels nouveaux, en rupture, ou en conflit avec son propre univers familial. C’est pour cette raison que l’on tente depuis de nombreuses années de recréer un lien entre la culture de l’enfant et l’école. C’est aussi le souci pédagogique des enseignants en France avec les primo-arrivants, ou dans les classes à effectif multi-culturel. Mais au-delà de cette position de principe, la mise en oeuvre est complexe. Une des solutions ici préconisée est une forme de retour sur soi, de moyen d’investigation par les élèves de leur propre culture. Il s’agit d’inciter l’élève à aller à la recherche de sa propre identité collective en l’interrogeant. Il s’agit de reconstituer un « nous » pour faire vivre un « je » d’apprenant autonome. » Dominique Rolland Pour échanger : relater et relier des fragments biographiques / « Comment les enseignants peuvent-ils aider les élèves à prendre leur place de sujets à l’école ? En les aidant à se mettre en relation entre eux c’est-à-dire à se relier par le récit. À partir de situations d'échange à distance, il s’agit de conduire les élèves à développer des espaces d'écriture entre soi et l'autre, à développer leur réflexion sur leurs parcours langagiers, leurs trajectoires culturelles, leur rapport au monde et à la connaissance. Il s’agit de faire entrer les apprenants dans le langage en en explorant différentes formes (l’écrit, l’image et le son) et les fonctions informative et créative afin qu’ils puissent énoncer leur rapport au réel autant qu’apporter des informations sur leur réalité. La correspondance entre sujets apprenants devient par ce travail coopératif, un tissage de textes qui permet alors de faire connaissance, de produire et de s’approprier de la connaissance. » Micheline Maurice Le vie mise en scène : théâtre et récit / « Le théâtre-récit met en relation différentes dimensions du travail biographique : aspects relationnels, personnels, interpersonnels, interactionnels, intergénérationnels, inter- et transculturels, travail de réminiscence et mémoire collective. C’est ce que montre l’analyse d’un atelier pour étudiants mené à l’institut des langues et littératures romanes de l’université Goethe à Francfort sur le Main. Cet atelier invite les étudiants de français (maîtrise et enseignement), à réfléchir activement sur leurs itinéraires respectifs à travers différents modes d’expression orale, écrite et le recours à la mise en scène croisée de leurs récits de vie. » Daniel Feldhendler BILAN ET PERSPECTIVES Activité biographique et développement du sujet plurilingue : des acquis méthodologiques aux questions de formation / Muriel Molinié
2090371102 (br)
0015-9395
Langue seconde--Acquisition. Autobiographie. Langage et langues--Étude et enseignement. Éducation--Histoires de vie. Multilinguisme et littérature.