000 04130cam a2200445 a 4500
999 _c3015
_d3015
001 5086305
003 CaAEU
005 20221228220009.0
008 110217s2011 onc 000 p fre d
015 _aC20119008289F
020 _a9782760307612
020 _a2760307611
035 _aocn732289072
040 _aLGG
_bfre
_cLGG
_dAEUSJ
_dCRJC
041 0 _afre
_aeng
_heng
049 _aUABA
055 0 _aPS8576 A88
_bR5214 2011
082 0 4 _aC811/.54
_222
090 _aPS 8576 A88 R5214 2011
_bAEUSJ
100 1 _aMayne, Seymour,
_d1944-
240 1 0 _aRicochet.
_lEnglish & français
245 1 0 _aRicochet :
_bWord Sonnets = Ricochet : sonnets d'un mot /
_cSeymour Mayne ; traduit de l'anglais par Sabine Huynh.
246 3 1 _aRicochet :
_bsonnets d'un mot
260 _aOttawa, ON :
_bUniversity of Ottawa Press = Presses de l'Université d'Ottawa,
_c2011.
300 _axxvii, 126 p. :
_bcov. ill. ;
_c22 cm.
500 _aTextes en anglais avec la traduction francaise en regard.
505 _aCONTENTS | TABLE DES MATIÈRES
505 _aPreface | Préface
505 _aDe la traduction à l'accoutumance | From Translation to Addiction
505 _aHAIL | LA GRÊLE
_tJanuary | Janvier
_tVessels | Les vaisseaux
_tLight | La lumière
_tEquinox | L'équinoxe
_tHail | La grêle
_tStone | La pierre
_tCrows | Les corbeaux
_tWind | Le vent
_tDust | La poussière
_tPractice Run | L'entraînement
_tSeptember Rain | La pluie de septembre
_tFrost | Le gel
_tDecember Flight | Vol de décembre
505 _aRICOCHET | LE RICOCHET
_tBelow Zero | En dessous de zéro
_tRicochet | Le ricochet
_tToboggan | Toboggan
_tJesters | Les bouffons
_tArmistice | L'armistice
_tCalendar | Le calendrier
_tGround | Écrasées
_tJune Heat | La chaleur de juin
_tNew Cemetery | Le nouveau cimetière
_tHellbent | Diaboliquement résolus
_tFossil Fuel | Combustible fossile
_tNorthward Bound | Vers le nord
_tSalisbury Crescent Wood | Le bois de Salisbury Crescent
_tSleep | Le sommeil
_tGhost | Fantôme
_tLatte | Le café au lait
_tEarful | Le concert
_tFeetfirst | Les pieds d'abord
_tYiddish | Le yiddish
_tAbsence | L'absence
_tGarlic | L'ail
_tMother Lode | Le filon mère
_tCat | Le chat
_tSpace Shuttle Columbia | La navette spatiale Columbia
_tConnections | Les relations
_tGolf | Le golf
_tIsthmus | L'isthme
_tWhite Birches | Les bouleaux blancs
_tOmens | Les présages
_tGuest | L'occupant
505 _aOVERHEARD | ENTENDU
_tOverheard at the Barber | Entendu chez le coiffeur
_tGin's Juniper | L'eau de vie de genièvre
_tSubstance Abuse | Abus de substances toxiques
_tReader | Lecteur
_tBlood Pressure | Tension artérielle
_tPraise | L'éloge
_t'Significant' Birthday | Un anniversaire « important »
_tVault | Le caveau
_tCool August | Fraîcheur d'août
_tAnti-Semitism | L'antisémitisme
_tAt the AMIA Building, Buenos Aires | Au bâtiment de l'AMIA, Buenos Aires
_tSaw | Scie
_tDiurnal | Diurne
_tThe Odds | Les chances
520 _a"While short forms like the haiku inform Seymour Mayne's style, there is also an older influence that plays onto his practice: Pirkei Avot or Sayings of the Sages, a Talmudic tractate of maxims, proverbs, and images. The lightness and beauty of his word sonnets, frequently wording the Canadian seasons, work as a foil for the depths and resonances at their core." (Book Cover)
520 _a« Le style de Seymour Mayne est nourri par des formes concises, telles que le haïku et une influence plus ancienne : Les Priké Avot (paroles des Sages), un traité talmudique composé d'un ensemble d'aphorismes et de paraboles. L'élégante vivacité et la beauté de ses sonnets d'un mot, qui reflètent souvent les saisons canadiennes, sont un véritable écrin pour l'intensité et la résonnance en leur sein. » (2e de couverture)
700 1 _aHuynh, Sabine,
_d1972-
856 _uhttps://press.uottawa.ca/en/9782760319417/ricochet/
_zPublisher's Website.
856 _uhttps://ruor.uottawa.ca/bitstream/10393/20354/1/Ricochet.pdf
_zUO Recherche | UO Research
856 _uhttps://ocul-uo.primo.exlibrisgroup.com/permalink/01OCUL_UO/5lqjs2/alma991007846459705161
_zCheck the UO Library catalog.
942 _2z
_cBK