000 | 09194cam a2201273 a 4500 | ||
---|---|---|---|
999 |
_c3074 _d3074 |
||
001 | 4257517 | ||
003 | CaAEU | ||
005 | 20230411203128.0 | ||
008 | 080205s2008 onc b 001 pdeng | ||
016 | _a20089008529F | ||
020 | _a9780776606118 | ||
020 | _a0776606115 | ||
035 | _aocn191889734 | ||
040 |
_aNLC _beng _cNLC _dYDXCP _dTXA _dBWX _dCUY _dBTCTA _dBAKER _dOCLCQ _dCDX _dAEU |
||
041 | 0 |
_aeng _afre |
|
043 | _an-cn-qu | ||
049 | _aUABA | ||
050 | 4 |
_aPQ3914 _b.P58 2008 |
|
055 | 0 | 1 | _aPS8279 |
055 | 3 |
_aPS8279 _bP58 2008 |
|
055 | 0 | 0 |
_aPS9279 _bP58 2008 |
082 | 0 | 4 |
_aC811/.5408 _222 |
090 |
_aPS 9279 P58 2008 _bAEU |
||
245 | 0 | 0 |
_aPluriel : _bune anthologie, des voix / _csous la direction de Marc Charron, Seymour Mayne et Christiane Melançon = Pluriel : an anthology of diverse voices / edited by Marc Charron, Seymour Mayne and Christiane Melançon. |
260 |
_aOttawa : _bUniversity of Ottawa Press, _c2008. |
||
300 |
_a284 p. ; _bcov. ill. in col., _c23 cm. |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
500 | _aPoems. | ||
500 | _aComprend des notes sur les poèmes. Biographical notes on poets and translators: p. 231-268. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references (p. 269-274) and indexes. | ||
505 | _aTABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS | ||
505 | _aPréface | Preface | ||
505 | _aPoèmes / Poems | ||
505 |
_aAcquelin, José _t(Quatre courts poèmes) = (Four Short Poems), trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aAlonzo, Anne-Marie _tCe qui de moi s'évade = What of Me Escapes, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aBersianik, Louky _tLa splendeur = Splendour, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aBoisvert, Nathalie _tHome = Home, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aBoucher, Denise _t[Sans titre] = Trans. Donald Wnkler |
||
505 |
_aBrun, Christian _tCompost = Compost, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aChiasson, Herménégilde _tAmériques = Americas, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aCotnoir, Louise _t[Sans titre] = Trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aD'Alfonso, Antonio _tMontréal = Montreal, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aDesbiens, Patrice _tLa chérie canadienne = Canadian Sweetheart, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aDesprés, Ronald _tNuit de la poésie acadienne = The Night of Acadian Poetry, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aDickson, Robert _tAu nord de notre vie = In the North of Our Life, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aÉtienne, Gérard _tIl neige dehors... = It's Snowing Out..., trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aGarcia, Juan _tCompagnons de la neige = Liegemen of Snow, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aGhalem, Nadia _tÀ l'amitié = To Friendship, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aLacelle, Andrée _tLe saut = The Leap, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aLalonde, Michèle _tApatrie = Homeless Land, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aLeblanc, Charles _tLe sacre du printemps = Rites of Spring, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aLeblanc, Gérald _tÉloge du chiac = In Praise of Chiac, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aLtaif, Nadine _t[Sans tire] = Trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aMathieu, Louve (Maïkam) _tL. = L., trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aMicone, Marco _tSpeak What = Speak What, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aMohtashami-Maali, Arash _tRêve sans retour = Dream Without Return, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aMonette, Hélène _tChant 93 = Song 93, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aNepveu, Pierre _tLe fantôme d'Anthony Griffin à Côte-des-Neiges = The Ghost of Anthony Griffin in Côte-des-Neiges, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
||
505 |
_aThérien, Michel A. _tCortèges = Processions, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aTorres Saso, Salvador _tEn défense de la langue = In Defence of the Language, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aVan Schendel, Michel _tAmérique étrangère = America the Foreign, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aYoung, Lélia _tHandicapée = Handicapped, trans. Donald Winkler |
||
505 |
_aJosée-Anne Charron _tIf the yankees let one rip |
||
505 |
_aAcorn, Milton _tI've Tasted My Blood = J'ai goûté de mon sang, trad. Monique Grandmangin |
||
505 |
_aAkiwenzie-Damm, Kateri _tPoem without end #3 = Poème sans fin no. 3, trad. Christiane Melançon |
||
505 |
_aAtwood, Margaret _tThe Animals in that Country = Les animaux, dans ce pays-là, trand. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aClarke, George Elliott _tVision of Justice = Vision de la justice, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aCohen, Leonard _tWhat I'm Doing Here = Ce que je fais ici, trad. Michel Garneau |
||
505 |
_aCrusz, Rienzi _tConversations with God about My Present Whereabouts = Conversation avec Dieu au sujet de ma situation actuelle, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aDabydeen, Cyril _tFor Columbus = À Colom, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aDi Michele, Mary _tEnigmatico = Enigmatico, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aFiamengo, Marya _tIn Praise of Old Women = Hommage aux vieilles femmes, trad. Christiane Melançon |
||
505 |
_aGasparini, Len _tIl Sangue = Il sangue, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aIrie, Kevin _tAn Immigrant's Son Visits the Homeland = Un fils d'immigrant visite la mère patrie, trad. Christiane Melançon |
||
505 |
_aKlein, A. M. _gMontreal = Montréal, trad. Charlotte et Robert Melançon |
||
505 |
_aKogawa, Joy _gWhat do I Remember of the Evacuation = Mes souvenirs de l'évacuation, trad. Christiane Melançon |
||
505 |
_aLayton, Irving _gTo the Victims of the Holocaust = Aux victimes de l'Holocauste, trad. Michel Albert |
||
505 |
_aLivesay, Dorothy _gThe Secret Doctrine of Women = La secrète doctrine des femmes, trad. Jean Antonin Billard |
||
505 |
_aLowther, Pat _gIt Happens Every Day = Des incidents quotidiens, trad. Diane Allard |
||
505 |
_aMarlatt, Daphne _gKore - Korê, trad. Arlette Francière |
||
505 |
_aMayne, Seymour _gBefore Passover = Avant la Pâque, trad. Jacques Marchand |
||
505 |
_aMazza, Antonino _gCanadese = Canadese, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aOndaatje, Michael _gThe Cinnamon Peeler = L'écorceur de cannelier, trad. Patricia Godbout |
||
505 |
_aParameswaran, Uma _gChander I = Chander I, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aPurdy, Al _gThe Country North of Belleville = Le pays en haut de Belleville, trad. Léo A. Brodeur |
||
505 |
_aRotchin, B. Glen _gThe Lot = Le parking, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aRuffo, Armand Garnet _gPoem for Duncan Campbell Scott = Poème à Duncan Campbell Scott, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aWaddington, Miriam _gWhy Should I Care about the World = Pourquoi m'inquiéter du monde, trad. Christiane Melançon |
||
505 |
_aWong-Chu, Jim _gFourth-uncle = Le quatrième oncle, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aYee, Paul _gLast Words II = Derniers mots II, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
505 |
_aYoung, Ian _gFor Constantine Cavafy = À Constantin Cavafy, trad. Pierre DesRuisseaux |
||
520 | _a« Ce livre réunit en version originale ainsi qu'en traduction une sélection de poèmes qui mettent en jeu les notions d'identité et d'altérité au Canada. S'y côtoient des textes d'auteurs des deux principales communautés linguistiques du pays, mais aussi de poètes autochtones ou migrants. La pluralité des voix, la diversité des lectures possibles et la richesse du matériau montrent bien que l'identité et l'altérité constituent un horizon ouvert, signe d'une société en évolution, donc bien vivante. » (4e de couverture) | ||
520 | _a"Pluriel provides a composite snapshot, taken from a few particular angles, of the variety of poems written in Canada over the past few decades. In shaping this anthology the editors were attracted to the diverse cultural and social responses evident in the work of poets writing in English and French, both across Canada, and in particular in Quebec and other French-speaking regions of the country. Each poem is offered in its original language and also in translation." (Book Cover) | ||
546 | _aText in French or English with translation on opposite page. | ||
650 | 0 |
_aFrench-Canadian poetry _zQuébec (Province) _vTranslations into English. |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (French) _zQuébec (Province) |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (French) _zQuébec (Province) _vTranslations into English. |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (French) _y20th century. |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (French) _y20th century _vTranslations into English. |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (English) _y20th century. |
|
650 | 5 |
_aCanadian poetry (English) _y20th century _vTranslations into French. |
|
700 | 1 |
_aMayne, Seymour, _d1944- |
|
700 | 1 | _aMelançon, Christiane | |
700 | 1 |
_aCharron, Marc, _d1963- |
|
856 |
_uhttps://press.uottawa.ca/en/9780776606118/pluriel/ _zSite de l'éditeur. | Publisher's Website. |
||
856 |
_uhttps://ocul-uo.primo.exlibrisgroup.com/permalink/01OCUL_UO/5lqjs2/alma993393981405151 _zVérifier auprès des bibliothèques UO. | Check the UO Library catalog. |
||
936 | _aPR 191889735 | ||
942 |
_2z _cBK |