La transposition en didactique du FLE et du FLS / coordonné par Margaret Bento, Jean-Marc Defays et Deborah Meunier.
Collaborateur(s) : Bento, Margaret | Defays, Jean-Marc | Meunier, Deborah.
Collection : Le français dans le monde ; Recherches et applications. Éditeur : Paris : CLE International ; Le français dans le monde, 2014Description :192 p. : ill. ; 23 cm.ISBN : 9782090371284 (br); 2090371285 (br).Sujet(s) : Français (Langue) -- Étude et enseignement -- Allophones | Français (Langue) -- ConversionRessources en ligne : Site de la revue. | Vérifier auprès des bibliothèques de l'UO.Type de document | Site actuel | Collection | Cote | Info vol. | Numéro de copie | Statut | Date d'échéance | Code à barres |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Livres | CR Julien-Couture RC (Teaching) General Stacks | Non-fiction | No. 55 (janvier 2014) | 1 | Disponible | A026040 |
"Janvier 2014."
No. 55 du complément « Recherches et applications » de la revue Le français dans le monde.
Comprend des références bibliographiques.
Présentation / Margaret Bento, Jean-Marc Defays et Deborah Meunier
L'articulation entre la théorie et la pratique, selon les pays, constitue une préoccupation plus ou moins forte des chercheurs et des enseignants en didactique du français langue étrangère, articulation que ce numéro de Recherches et applications se propose d'analyser de nouveau au moyen de quelques exemples significatifs des positions actuelles sur le rapport entre théorie et pratique, compte tenu d'orientations théoriques, méthodologiques et descriptives différentes de la notion de transposition.
LE TRAITEMENT DES SAVOIRS ENSEIGNÉS/ENSEIGNABLES EN CLASSE DE FLE/S
Les circulations des savoirs grammaticaux dans l'enseignement/apprentissage du français comme langue étrangère / Jean-Claude Beacco
Le modèle de la transposition didactique privilégie une conception unidirectionnelle de la circulation des connaissances: du « haut » (les savoirs savants) vers le « bas » (les savoirs diffusés et adaptés à l'enseignement). À propos des savoirs grammaticaux appliqués dans les enseignements classiques des langues « étrangères », on montrera que les circulations sont beaucoup plus complexes. Elles mettent en jeu conjointement des savoirs de statuts et d'origines divers, en particulier ceux des enseignants qui, à la fois, se conforment à la doxa grammaticale ordinaire mais qui sont aussi capables d'inventer « leur » grammaire pour leurs élèves.
De la description de l'acquisition grammaticale à l'élaboration d'une progression d'enseignement en français langue étrangère : l'exemple du verbe /
Georges Daniel Véronique
Cet article s'interroge sur la transposition des recherches sur l'acquisition du français langue étrangère en didactique. Il rappelle l'apport des recherches acquisitionnistes dans le domaine de la description des séquences de développement grammatical et montre la difficulté de transposer ces résultats en didactique. À partir des travaux sur l'acquisition de la morphosyntaxe du verbe en français langue étrangère, l'article propose une progression d'enseignement. Cette illustration permet d'analyser la notion de transposition didactique comme un processus de médiation.
La transposition du concept de représentation en didactique du français langue étrangère et seconde / Valérie Spaëth
L'article propose une réflexion sur le concept de représentation et sa transposition en didactique des langues et plus précisément du français langue étrangère et seconde. La perspective historique adoptée permet de faire porter le débat sur les conditions épistémologiques et méthodologiques de la transposition de ce concept au début du XXIe siècle en didactique du FLES. Dans cette discipline, le processus de transposition reste cependant partiel, alors que l'usage de la représentation est très présent.
L'enseignement/apprentissage de la morphologie verbale en FLE : savoirs « à enseigner » et savoir « acquis » /
Marie-Ève Michot et Michel Pierrard
Notre contribution traite la transposition didactique interne - interface entre les savoirs à enseigner présentés dans les manuels de FLE et les savoirs acquis des apprenants - de la finitude verbale, c'est-à-dire l'emploi progressif de formes finis (verbes conjugués) et non finies (infinitifs ou participes passés) par des apprenants de FLE issus de l'enseignement secondaire en Flandre, région néerlandophone de la Belgique. La description de ces transformations nous permettra d'inférer comment les apprenants s'approprient le savoir en jeu.
Conception d'unités didactiques en FLE : analyse contrastive d'objets d'enseignement planifiés et d'objets enseignés dans les pratiques d'enseignants novices / Véronique Laurens
La conception et l'animation d'unités didactiques en FLE impliquent pour l'enseignant novice de développer des savoir faire concernant la détermination d'objets d'enseignement. Ceci relève du processus de transposition didactique. Notre contribution aborde cette part du travail enseignant à partir de l'analyse contrastive de six planifications (objets d'enseignement ciblés) et des transcriptions et synopsis des cours correspondants (objets effectivement enseignés), réalisés par trois enseignantes novices. Cette comparaison permet de pointer quelques tendances sur le plan du développement de l'agir enseignement en didactique du FLE, en ce qui concerne la transformation d'objets d'enseignement en objets enseignés, de la planification à l'animation d'unités didactiques.
LA « TECHNOLOGIE » DE LA TRANSPOSITION
Transposer le CERC dans les manuels de français langue étrangère : une gageure ? /
Estelle Riquois
Face à une nouvelle orientation méthodologique, les enseignants sont parfois démunis et ne disposent pas toujours des informations nécessaires pour adapter leur pratique. Le manuel utilisé en classe peut alors apparaître comme un bon mode de formation, car il est censé appliquer les recommandations en vigueur dans les instructions officielles et mettre en pratique la méthodologie dont il se revendique.
Mais qu'en est-il réellement dans les manuels et dans les guides pédagogiques qui les accompagnent ? L'approche actionnelle qui apparaît actuellement dans les discours méthodologiques est-elle réellement appliquée dans les manuels les plus récents ? Le CECR abondamment cité dans les manuels propose une série de reformulations théoriques qui ne sont pas toujours utilisées. Quand elles le sont, l'enseignant est-il à même de les comprendre ?
Les auteurs de manuels : transpositeur à l'interface entre savoirs savants et savoirs à enseigner /
Margaret Bento
Cet article montre la manière dont les auteurs de manuels reproblématisent des notions clés du CECRL en fonction de leur conception de la langue et de l'enseignement/apprentissage. Les auteurs sélectionnent dans l'ensemble des savoirs savants et des pratiques sociales de références ce qu'ils pensent devoir être transmis. On peut voir ainsi à la fois le poids de la norme et du modèle véhiculé mais aussi l'interprétation qu'ils en font.
SITUATIONS D'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE ET DÉVELOPPEMENT DE PROGRAMMES ET/OU DISPOSITIFS SPÉCIFIQUES
La formation initiale à l'enseignement, creuset de transpositions didactiques - L'exemple d'un dispositif de formation initiale des enseignants de français langue seconde dans l'Ouest canadien /
Cécile Sabatier et Olivier Dezutter
Cette contribution discute les pratiques d'enseignement qui sont mises en oeuvre dans le cadre d'un programme de formation initiale dans une université de l'Ouest canadien. En prenant appui sur des données qualitatives et compréhensives, cet article présente un exemple de modalités pédagogiques mises en place pour équiper les futurs enseignants de FL2 avec les savoirs, compétences et expériences nécessaires pour la salle de classe. Il établit que, dans une formation initiale à l'enseignement en FL2, le développement des compétences professionnelles est concomitant avec le renforcement des capacités linguistiques et en lien étroit avec la vision institutionnelle de l'enseignement.
La transposition didactique en FLS : Je transpose et j'enseigne en bricolant /
Fatima Chnane-Davin
Cette contribution s'inscrit dans la problématique des contenus disciplinaires et méthodologiques en français langue seconde. Il s'agit d'examiner la question du savoir à enseigner dans le processus de transposition didactique (Chevallard, 1985) et le problématiser. On part du fait qu'un savoir suit un cheminement, subit des transformations de son lieu de production dans une « sphère savante », une décontextualisation où il devient savoir à enseigner, une transposition interne à l'institution et recontextualisation pour devenir savoir enseigné dans la classe. Entre les didacticiens partisans et ceux qui sont réticents, d'autres sont convaincus par l'opérationnalité de la transposition didactique dans l'enseignement des langues. On mettra dans notre texte l'accent sur une lecture de la transposition didactique qui s'intéresse à la légitimité du savoir, souvent fabriqué par des enseignants de FLS qui se posent la même question à chaque fois : « quel savoir enseigner ? ». En effet, souvent la solitude didactique de ces enseignants les oblige à jouer le rôle du didacticien voire celui de l'auteur de manuel et le leur. Ils transposent alors des savoirs pour répondre à l'hétérogénéité de leurs élèves en bricolant et en empruntant des outils tantôt au français langue étrangère, tantôt au français langue maternelle. Soucieux de la progression linguistique et culturelle de leurs élèves, ils se lancent dans une transposition fondée sur un processus d'adaptation et de transformation de contenus afin de construire un objet d'enseignement viable.
À partir d'une confrontation de la théorie et de la pratique autour de la transposition didactique, on analysera la construction d'objets de savoir et leur mise en circulation dans les situations de classe en FLS. Cette analyse a pour objectif de comprendre et de rendre compte des difficultés des enseignants. On suppose que ces difficultés sont dues d'une part au manque de communication entre l'institutionnel qui légitime l'enseignement et le didacticien et d'autre part à la rareté des outils didactiques.
Apport des savoirs savants en didactique des langues : modélisation ou transposition ? /
Jean-Paul Narcy-Combes, Jean-Claude Bertin, Grégory Miras et Marie-Françoise Narcy-Combes À une époque où le savoir est présenté comme situé et distribué et où le fonctionnement cognitif est décrit comme résultant de processus internes qui reflètent une approche fonctionnaliste et non plus symbolique, on peut se demander ce qu'il advient du concept de transposition didactique. L'article présente le positionnement des auteurs sur le langage, le plurilinguisme, la cognition, et le concept de connaissance distribuée. Ce positionnement justifie pourquoi, au niveau des pratiques, il semble opportun de réfléchir en termes de modélisation. L'objectif de la seconde partie sera de montrer les conséquences de ce positionnement mais aussi de conclure que la modélisation pourrait être vue comme la forme que prend la transposition dans ce cadre.
VARIA
(Re)conceptualiser l'enseignement d'une langue seconde à l'aide d'outils d'évaluations : comment les enseignants canadiens perçoivent le CECR / Enrica Piccardo
« Ce numéro de Recherches et applications offre quelques exemples significatifs des positions actuelles sur le rapport entre théorie et pratique en didactique du français langue étrangère et seconde, compte tenu d'orientations théoriques, méthodologiques et descriptives différentes de la notion de transition. » (Présentation, p. 10-11)
Il n'y a pas de commentaire pour ce document.