000 -LEADER |
fixed length control field |
09194cam a2201273 a 4500 |
001 - CONTROL NUMBER |
control field |
4257517 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
CaAEU |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20230411203128.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
080205s2008 onc b 001 pdeng |
016 ## - NATIONAL BIBLIOGRAPHIC AGENCY CONTROL NUMBER |
Record control number |
20089008529F |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9780776606118 |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
0776606115 |
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER |
System control number |
ocn191889734 |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
NLC |
Language of cataloging |
eng |
Transcribing agency |
NLC |
Modifying agency |
YDXCP |
-- |
TXA |
-- |
BWX |
-- |
CUY |
-- |
BTCTA |
-- |
BAKER |
-- |
OCLCQ |
-- |
CDX |
-- |
AEU |
041 0# - LANGUAGE CODE |
Language code of text/sound track or separate title |
eng |
-- |
fre |
043 ## - GEOGRAPHIC AREA CODE |
Geographic area code |
n-cn-qu |
049 ## - LOCAL HOLDINGS (OCLC) |
Holding library |
UABA |
050 #4 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER |
Classification number |
PQ3914 |
Item number |
.P58 2008 |
055 01 - CLASSIFICATION NUMBERS ASSIGNED IN CANADA |
Classification number |
PS8279 |
055 #3 - CLASSIFICATION NUMBERS ASSIGNED IN CANADA |
Classification number |
PS8279 |
Item number |
P58 2008 |
055 00 - CLASSIFICATION NUMBERS ASSIGNED IN CANADA |
Classification number |
PS9279 |
Item number |
P58 2008 |
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER |
Classification number |
C811/.5408 |
Edition number |
22 |
090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (RLIN) |
Classification number (OCLC) (R) ; Classification number, CALL (RLIN) (NR) |
PS 9279 P58 2008 |
Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) |
AEU |
245 00 - TITLE STATEMENT |
Title |
Pluriel : |
Remainder of title |
une anthologie, des voix / |
Statement of responsibility, etc. |
sous la direction de Marc Charron, Seymour Mayne et Christiane Melançon = Pluriel : an anthology of diverse voices / edited by Marc Charron, Seymour Mayne and Christiane Melançon. |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. |
Place of publication, distribution, etc. |
Ottawa : |
Name of publisher, distributor, etc. |
University of Ottawa Press, |
Date of publication, distribution, etc. |
2008. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
284 p. ; |
Other physical details |
cov. ill. in col., |
Dimensions |
23 cm. |
338 ## - CARRIER TYPE |
Carrier type term |
volume |
Carrier type code |
nc |
Source |
rdacarrier |
500 ## - GENERAL NOTE |
General note |
Poems. |
500 ## - GENERAL NOTE |
General note |
Comprend des notes sur les poèmes. Biographical notes on poets and translators: p. 231-268. |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE |
Bibliography, etc. note |
Includes bibliographical references (p. 269-274) and indexes. |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
TABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Préface | Preface |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Poèmes / Poems |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Acquelin, José |
Title |
(Quatre courts poèmes) = (Four Short Poems), trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Alonzo, Anne-Marie |
Title |
Ce qui de moi s'évade = What of Me Escapes, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Bersianik, Louky |
Title |
La splendeur = Splendour, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Boisvert, Nathalie |
Title |
Home = Home, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Boucher, Denise |
Title |
[Sans titre] = Trans. Donald Wnkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Brun, Christian |
Title |
Compost = Compost, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Chiasson, Herménégilde |
Title |
Amériques = Americas, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Cotnoir, Louise |
Title |
[Sans titre] = Trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
D'Alfonso, Antonio |
Title |
Montréal = Montreal, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Desbiens, Patrice |
Title |
La chérie canadienne = Canadian Sweetheart, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Després, Ronald |
Title |
Nuit de la poésie acadienne = The Night of Acadian Poetry, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Dickson, Robert |
Title |
Au nord de notre vie = In the North of Our Life, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Étienne, Gérard |
Title |
Il neige dehors... = It's Snowing Out..., trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Garcia, Juan |
Title |
Compagnons de la neige = Liegemen of Snow, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Ghalem, Nadia |
Title |
À l'amitié = To Friendship, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Lacelle, Andrée |
Title |
Le saut = The Leap, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Lalonde, Michèle |
Title |
Apatrie = Homeless Land, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Leblanc, Charles |
Title |
Le sacre du printemps = Rites of Spring, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Leblanc, Gérald |
Title |
Éloge du chiac = In Praise of Chiac, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Ltaif, Nadine |
Title |
[Sans tire] = Trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Mathieu, Louve (Maïkam) |
Title |
L. = L., trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Micone, Marco |
Title |
Speak What = Speak What, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Mohtashami-Maali, Arash |
Title |
Rêve sans retour = Dream Without Return, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Monette, Hélène |
Title |
Chant 93 = Song 93, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Nepveu, Pierre |
Title |
Le fantôme d'Anthony Griffin à Côte-des-Neiges = The Ghost of Anthony Griffin in Côte-des-Neiges, trans. Seymour Mayne and Marc Charron |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Thérien, Michel A. |
Title |
Cortèges = Processions, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Torres Saso, Salvador |
Title |
En défense de la langue = In Defence of the Language, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Van Schendel, Michel |
Title |
Amérique étrangère = America the Foreign, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Young, Lélia |
Title |
Handicapée = Handicapped, trans. Donald Winkler |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Josée-Anne Charron |
Title |
If the yankees let one rip |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Acorn, Milton |
Title |
I've Tasted My Blood = J'ai goûté de mon sang, trad. Monique Grandmangin |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Akiwenzie-Damm, Kateri |
Title |
Poem without end #3 = Poème sans fin no. 3, trad. Christiane Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Atwood, Margaret |
Title |
The Animals in that Country = Les animaux, dans ce pays-là, trand. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Clarke, George Elliott |
Title |
Vision of Justice = Vision de la justice, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Cohen, Leonard |
Title |
What I'm Doing Here = Ce que je fais ici, trad. Michel Garneau |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Crusz, Rienzi |
Title |
Conversations with God about My Present Whereabouts = Conversation avec Dieu au sujet de ma situation actuelle, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Dabydeen, Cyril |
Title |
For Columbus = À Colom, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Di Michele, Mary |
Title |
Enigmatico = Enigmatico, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Fiamengo, Marya |
Title |
In Praise of Old Women = Hommage aux vieilles femmes, trad. Christiane Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Gasparini, Len |
Title |
Il Sangue = Il sangue, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Irie, Kevin |
Title |
An Immigrant's Son Visits the Homeland = Un fils d'immigrant visite la mère patrie, trad. Christiane Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Klein, A. M. |
Miscellaneous information |
Montreal = Montréal, trad. Charlotte et Robert Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Kogawa, Joy |
Miscellaneous information |
What do I Remember of the Evacuation = Mes souvenirs de l'évacuation, trad. Christiane Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Layton, Irving |
Miscellaneous information |
To the Victims of the Holocaust = Aux victimes de l'Holocauste, trad. Michel Albert |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Livesay, Dorothy |
Miscellaneous information |
The Secret Doctrine of Women = La secrète doctrine des femmes, trad. Jean Antonin Billard |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Lowther, Pat |
Miscellaneous information |
It Happens Every Day = Des incidents quotidiens, trad. Diane Allard |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Marlatt, Daphne |
Miscellaneous information |
Kore - Korê, trad. Arlette Francière |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Mayne, Seymour |
Miscellaneous information |
Before Passover = Avant la Pâque, trad. Jacques Marchand |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Mazza, Antonino |
Miscellaneous information |
Canadese = Canadese, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Ondaatje, Michael |
Miscellaneous information |
The Cinnamon Peeler = L'écorceur de cannelier, trad. Patricia Godbout |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Parameswaran, Uma |
Miscellaneous information |
Chander I = Chander I, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Purdy, Al |
Miscellaneous information |
The Country North of Belleville = Le pays en haut de Belleville, trad. Léo A. Brodeur |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Rotchin, B. Glen |
Miscellaneous information |
The Lot = Le parking, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Ruffo, Armand Garnet |
Miscellaneous information |
Poem for Duncan Campbell Scott = Poème à Duncan Campbell Scott, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Waddington, Miriam |
Miscellaneous information |
Why Should I Care about the World = Pourquoi m'inquiéter du monde, trad. Christiane Melançon |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Wong-Chu, Jim |
Miscellaneous information |
Fourth-uncle = Le quatrième oncle, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Yee, Paul |
Miscellaneous information |
Last Words II = Derniers mots II, trad. Pierre DesRuisseaux |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Young, Ian |
Miscellaneous information |
For Constantine Cavafy = À Constantin Cavafy, trad. Pierre DesRuisseaux |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc. |
« Ce livre réunit en version originale ainsi qu'en traduction une sélection de poèmes qui mettent en jeu les notions d'identité et d'altérité au Canada. S'y côtoient des textes d'auteurs des deux principales communautés linguistiques du pays, mais aussi de poètes autochtones ou migrants. La pluralité des voix, la diversité des lectures possibles et la richesse du matériau montrent bien que l'identité et l'altérité constituent un horizon ouvert, signe d'une société en évolution, donc bien vivante. » (4e de couverture) |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc. |
"Pluriel provides a composite snapshot, taken from a few particular angles, of the variety of poems written in Canada over the past few decades. In shaping this anthology the editors were attracted to the diverse cultural and social responses evident in the work of poets writing in English and French, both across Canada, and in particular in Quebec and other French-speaking regions of the country. Each poem is offered in its original language and also in translation." (Book Cover) |
546 ## - LANGUAGE NOTE |
Language note |
Text in French or English with translation on opposite page. |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
French-Canadian poetry |
Geographic subdivision |
Québec (Province) |
Form subdivision |
Translations into English. |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (French) |
Geographic subdivision |
Québec (Province) |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (French) |
Geographic subdivision |
Québec (Province) |
Form subdivision |
Translations into English. |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (French) |
Chronological subdivision |
20th century. |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (French) |
Chronological subdivision |
20th century |
Form subdivision |
Translations into English. |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (English) |
Chronological subdivision |
20th century. |
650 #5 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Canadian poetry (English) |
Chronological subdivision |
20th century |
Form subdivision |
Translations into French. |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Mayne, Seymour, |
Dates associated with a name |
1944- |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Melançon, Christiane |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Charron, Marc, |
Dates associated with a name |
1963- |
856 ## - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
Uniform Resource Identifier |
<a href="https://press.uottawa.ca/en/9780776606118/pluriel/">https://press.uottawa.ca/en/9780776606118/pluriel/</a> |
Public note |
Site de l'éditeur. | Publisher's Website. |
856 ## - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
Uniform Resource Identifier |
<a href="https://ocul-uo.primo.exlibrisgroup.com/permalink/01OCUL_UO/5lqjs2/alma993393981405151">https://ocul-uo.primo.exlibrisgroup.com/permalink/01OCUL_UO/5lqjs2/alma993393981405151</a> |
Public note |
Vérifier auprès des bibliothèques UO. | Check the UO Library catalog. |
936 ## - OCLC/CONSER MISCELLANEOUS DATA (OCLC); PIECE USED FOR CATALOGING (pre-AACR2) (RLIN) |
OCLC control number(s) of parallel record(s) (OCLC); Piece used for cataloging, PUC (RLIN) |
PR 191889735 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Source of classification or shelving scheme |
|
Koha item type |
Livres |