Banniere
Vue normale Vue MARC Vue ISBD

Pluriel : une anthologie, des voix / sous la direction de Marc Charron, Seymour Mayne et Christiane Melançon = Pluriel : an anthology of diverse voices / edited by Marc Charron, Seymour Mayne and Christiane Melançon.

Collaborateur(s) : Mayne, Seymour, 1944- | Melançon, Christiane | Charron, Marc, 1963-.
Éditeur : Ottawa : University of Ottawa Press, 2008Description :284 p. ; cov. ill. in col., 23 cm. Type de support : volumeISBN : 9780776606118; 0776606115.Sujet(s) : French-Canadian poetry -- Québec (Province) -- Translations into English | Canadian poetry (French) -- Québec (Province) | Canadian poetry (French) -- Québec (Province) -- Translations into English | Canadian poetry (French) -- 20th century | Canadian poetry (French) -- 20th century -- Translations into English | Canadian poetry (English) -- 20th century | Canadian poetry (English) -- 20th century -- Translations into FrenchClassification CDD :C811/.5408 Ressources en ligne : Site de l'éditeur. | Publisher's Website. | Vérifier auprès des bibliothèques UO. | Check the UO Library catalog.
Dépouillement complet :
TABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS
Préface | Preface
Poèmes / Poems
Acquelin, José (Quatre courts poèmes) = (Four Short Poems), trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Alonzo, Anne-Marie Ce qui de moi s'évade = What of Me Escapes, trans. Donald Winkler
Bersianik, Louky La splendeur = Splendour, trans. Donald Winkler
Boisvert, Nathalie Home = Home, trans. Donald Winkler
Boucher, Denise [Sans titre] = Trans. Donald Wnkler
Brun, Christian Compost = Compost, trans. Donald Winkler
Chiasson, Herménégilde Amériques = Americas, trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Cotnoir, Louise [Sans titre] = Trans. Donald Winkler
D'Alfonso, Antonio Montréal = Montreal, trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Desbiens, Patrice La chérie canadienne = Canadian Sweetheart, trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Després, Ronald Nuit de la poésie acadienne = The Night of Acadian Poetry, trans. Donald Winkler
Dickson, Robert Au nord de notre vie = In the North of Our Life, trans. Donald Winkler
Étienne, Gérard Il neige dehors... = It's Snowing Out..., trans. Donald Winkler
Garcia, Juan Compagnons de la neige = Liegemen of Snow, trans. Donald Winkler
Ghalem, Nadia À l'amitié = To Friendship, trans. Donald Winkler
Lacelle, Andrée Le saut = The Leap, trans. Donald Winkler
Lalonde, Michèle Apatrie = Homeless Land, trans. Donald Winkler
Leblanc, Charles Le sacre du printemps = Rites of Spring, trans. Donald Winkler
Leblanc, Gérald Éloge du chiac = In Praise of Chiac, trans. Donald Winkler
Ltaif, Nadine [Sans tire] = Trans. Donald Winkler
Mathieu, Louve (Maïkam) L. = L., trans. Donald Winkler
Micone, Marco Speak What = Speak What, trans. Donald Winkler
Mohtashami-Maali, Arash Rêve sans retour = Dream Without Return, trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Monette, Hélène Chant 93 = Song 93, trans. Donald Winkler
Nepveu, Pierre Le fantôme d'Anthony Griffin à Côte-des-Neiges = The Ghost of Anthony Griffin in Côte-des-Neiges, trans. Seymour Mayne and Marc Charron
Thérien, Michel A. Cortèges = Processions, trans. Donald Winkler
Torres Saso, Salvador En défense de la langue = In Defence of the Language, trans. Donald Winkler
Van Schendel, Michel Amérique étrangère = America the Foreign, trans. Donald Winkler
Young, Lélia Handicapée = Handicapped, trans. Donald Winkler
Josée-Anne Charron If the yankees let one rip
Acorn, Milton I've Tasted My Blood = J'ai goûté de mon sang, trad. Monique Grandmangin
Akiwenzie-Damm, Kateri Poem without end #3 = Poème sans fin no. 3, trad. Christiane Melançon
Atwood, Margaret The Animals in that Country = Les animaux, dans ce pays-là, trand. Pierre DesRuisseaux
Clarke, George Elliott Vision of Justice = Vision de la justice, trad. Pierre DesRuisseaux
Cohen, Leonard What I'm Doing Here = Ce que je fais ici, trad. Michel Garneau
Crusz, Rienzi Conversations with God about My Present Whereabouts = Conversation avec Dieu au sujet de ma situation actuelle, trad. Pierre DesRuisseaux
Dabydeen, Cyril For Columbus = À Colom, trad. Pierre DesRuisseaux
Di Michele, Mary Enigmatico = Enigmatico, trad. Pierre DesRuisseaux
Fiamengo, Marya In Praise of Old Women = Hommage aux vieilles femmes, trad. Christiane Melançon
Gasparini, Len Il Sangue = Il sangue, trad. Pierre DesRuisseaux
Irie, Kevin An Immigrant's Son Visits the Homeland = Un fils d'immigrant visite la mère patrie, trad. Christiane Melançon
Klein, A. M.
Kogawa, Joy
Layton, Irving
Livesay, Dorothy
Lowther, Pat
Marlatt, Daphne
Mayne, Seymour
Mazza, Antonino
Ondaatje, Michael
Parameswaran, Uma
Purdy, Al
Rotchin, B. Glen
Ruffo, Armand Garnet
Waddington, Miriam
Wong-Chu, Jim
Yee, Paul
Young, Ian
Résumé : « Ce livre réunit en version originale ainsi qu'en traduction une sélection de poèmes qui mettent en jeu les notions d'identité et d'altérité au Canada. S'y côtoient des textes d'auteurs des deux principales communautés linguistiques du pays, mais aussi de poètes autochtones ou migrants. La pluralité des voix, la diversité des lectures possibles et la richesse du matériau montrent bien que l'identité et l'altérité constituent un horizon ouvert, signe d'une société en évolution, donc bien vivante. » (4e de couverture)Résumé : "Pluriel provides a composite snapshot, taken from a few particular angles, of the variety of poems written in Canada over the past few decades. In shaping this anthology the editors were attracted to the diverse cultural and social responses evident in the work of poets writing in English and French, both across Canada, and in particular in Quebec and other French-speaking regions of the country. Each poem is offered in its original language and also in translation." (Book Cover)
Mots-clés de cette bibliothèque : Pas de mots-clés pour ce titre. Connectez-vous pour créer des mots-clés.
    Classement moyen: 0.0 (0 votes)
Type de document Site actuel Collection Cote Numéro de copie Statut Date d'échéance Code à barres
 Livres Livres CR Julien-Couture RC (Learning)
General Stacks
Fiction LEC MAY 3 (Parcourir l'étagère) 1 Disponible A027673

Poems.

Comprend des notes sur les poèmes. Biographical notes on poets and translators: p. 231-268.

Includes bibliographical references (p. 269-274) and indexes.

TABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS

Préface | Preface

Poèmes / Poems

Acquelin, José (Quatre courts poèmes) = (Four Short Poems), trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Alonzo, Anne-Marie Ce qui de moi s'évade = What of Me Escapes, trans. Donald Winkler

Bersianik, Louky La splendeur = Splendour, trans. Donald Winkler

Boisvert, Nathalie Home = Home, trans. Donald Winkler

Boucher, Denise [Sans titre] = Trans. Donald Wnkler

Brun, Christian Compost = Compost, trans. Donald Winkler

Chiasson, Herménégilde Amériques = Americas, trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Cotnoir, Louise [Sans titre] = Trans. Donald Winkler

D'Alfonso, Antonio Montréal = Montreal, trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Desbiens, Patrice La chérie canadienne = Canadian Sweetheart, trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Després, Ronald Nuit de la poésie acadienne = The Night of Acadian Poetry, trans. Donald Winkler

Dickson, Robert Au nord de notre vie = In the North of Our Life, trans. Donald Winkler

Étienne, Gérard Il neige dehors... = It's Snowing Out..., trans. Donald Winkler

Garcia, Juan Compagnons de la neige = Liegemen of Snow, trans. Donald Winkler

Ghalem, Nadia À l'amitié = To Friendship, trans. Donald Winkler

Lacelle, Andrée Le saut = The Leap, trans. Donald Winkler

Lalonde, Michèle Apatrie = Homeless Land, trans. Donald Winkler

Leblanc, Charles Le sacre du printemps = Rites of Spring, trans. Donald Winkler

Leblanc, Gérald Éloge du chiac = In Praise of Chiac, trans. Donald Winkler

Ltaif, Nadine [Sans tire] = Trans. Donald Winkler

Mathieu, Louve (Maïkam) L. = L., trans. Donald Winkler

Micone, Marco Speak What = Speak What, trans. Donald Winkler

Mohtashami-Maali, Arash Rêve sans retour = Dream Without Return, trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Monette, Hélène Chant 93 = Song 93, trans. Donald Winkler

Nepveu, Pierre Le fantôme d'Anthony Griffin à Côte-des-Neiges = The Ghost of Anthony Griffin in Côte-des-Neiges, trans. Seymour Mayne and Marc Charron

Thérien, Michel A. Cortèges = Processions, trans. Donald Winkler

Torres Saso, Salvador En défense de la langue = In Defence of the Language, trans. Donald Winkler

Van Schendel, Michel Amérique étrangère = America the Foreign, trans. Donald Winkler

Young, Lélia Handicapée = Handicapped, trans. Donald Winkler

Josée-Anne Charron If the yankees let one rip

Acorn, Milton I've Tasted My Blood = J'ai goûté de mon sang, trad. Monique Grandmangin

Akiwenzie-Damm, Kateri Poem without end #3 = Poème sans fin no. 3, trad. Christiane Melançon

Atwood, Margaret The Animals in that Country = Les animaux, dans ce pays-là, trand. Pierre DesRuisseaux

Clarke, George Elliott Vision of Justice = Vision de la justice, trad. Pierre DesRuisseaux

Cohen, Leonard What I'm Doing Here = Ce que je fais ici, trad. Michel Garneau

Crusz, Rienzi Conversations with God about My Present Whereabouts = Conversation avec Dieu au sujet de ma situation actuelle, trad. Pierre DesRuisseaux

Dabydeen, Cyril For Columbus = À Colom, trad. Pierre DesRuisseaux

Di Michele, Mary Enigmatico = Enigmatico, trad. Pierre DesRuisseaux

Fiamengo, Marya In Praise of Old Women = Hommage aux vieilles femmes, trad. Christiane Melançon

Gasparini, Len Il Sangue = Il sangue, trad. Pierre DesRuisseaux

Irie, Kevin An Immigrant's Son Visits the Homeland = Un fils d'immigrant visite la mère patrie, trad. Christiane Melançon

Klein, A. M. Montreal = Montréal, trad. Charlotte et Robert Melançon

Kogawa, Joy What do I Remember of the Evacuation = Mes souvenirs de l'évacuation, trad. Christiane Melançon

Layton, Irving To the Victims of the Holocaust = Aux victimes de l'Holocauste, trad. Michel Albert

Livesay, Dorothy The Secret Doctrine of Women = La secrète doctrine des femmes, trad. Jean Antonin Billard

Lowther, Pat It Happens Every Day = Des incidents quotidiens, trad. Diane Allard

Marlatt, Daphne Kore - Korê, trad. Arlette Francière

Mayne, Seymour Before Passover = Avant la Pâque, trad. Jacques Marchand

Mazza, Antonino Canadese = Canadese, trad. Pierre DesRuisseaux

Ondaatje, Michael The Cinnamon Peeler = L'écorceur de cannelier, trad. Patricia Godbout

Parameswaran, Uma Chander I = Chander I, trad. Pierre DesRuisseaux

Purdy, Al The Country North of Belleville = Le pays en haut de Belleville, trad. Léo A. Brodeur

Rotchin, B. Glen The Lot = Le parking, trad. Pierre DesRuisseaux

Ruffo, Armand Garnet Poem for Duncan Campbell Scott = Poème à Duncan Campbell Scott, trad. Pierre DesRuisseaux

Waddington, Miriam Why Should I Care about the World = Pourquoi m'inquiéter du monde, trad. Christiane Melançon

Wong-Chu, Jim Fourth-uncle = Le quatrième oncle, trad. Pierre DesRuisseaux

Yee, Paul Last Words II = Derniers mots II, trad. Pierre DesRuisseaux

Young, Ian For Constantine Cavafy = À Constantin Cavafy, trad. Pierre DesRuisseaux

« Ce livre réunit en version originale ainsi qu'en traduction une sélection de poèmes qui mettent en jeu les notions d'identité et d'altérité au Canada. S'y côtoient des textes d'auteurs des deux principales communautés linguistiques du pays, mais aussi de poètes autochtones ou migrants. La pluralité des voix, la diversité des lectures possibles et la richesse du matériau montrent bien que l'identité et l'altérité constituent un horizon ouvert, signe d'une société en évolution, donc bien vivante. » (4e de couverture)

"Pluriel provides a composite snapshot, taken from a few particular angles, of the variety of poems written in Canada over the past few decades. In shaping this anthology the editors were attracted to the diverse cultural and social responses evident in the work of poets writing in English and French, both across Canada, and in particular in Quebec and other French-speaking regions of the country. Each poem is offered in its original language and also in translation." (Book Cover)

Text in French or English with translation on opposite page.

Il n'y a pas de commentaire pour ce document.

Se connecter pour rédiger un commentaire.

Cliquez sur une image pour l'afficher dans la visionneuse d'image

Propulsé par Koha